|
המתרגמת / נינה שיילר
הוצאת כתר משנת 2014 כריכה רכה
|
|
האנה שוברט היא מתרגמת, והיא מצויינת. הנה, הוצע לה לתרגם לאנגלית את ספרו של אחד הסופרים היפנים המובילים בעולם. האנה מאמינה בשפה. היא מאמינה בכוחה להעביר רגשות, לגשר על פערים. היא מאמינה בתרגום ובכוחו לחבר בין תרבויות. אם כך, מדוע בנה גר רחוק כל כך? ומדוע בתה אינה מוכנה להחליף איתה אפילו מילה אחת? ומדוע, מאז גירושיה, היא מסתפקת בקשר של נינוחות חמימה? חייה משתנים מן הקצה אל הקצה אחר תאונה שבה היא נפגעת בראשה ומגלה כי שוב אינה מסוגלת לדבר באנגלית אלא רק ביפנית. במצבה החדש היא מחליטה להיענות לכנס ספרותי ביפן, אבל שם, לתדהמתה, מכריז בפומבי הסופר החשוב שהאנה לא הבינה את יצירתו. נואשת ופגועה היא מחפשת את האיש שהיה ההשראה לספר: מוטו אוקורו, שחקן נודע של תיאטרון הנו המסורתי. דרך היחסים המיוחדים שנרקמים בינה לבין הגבר המיוסר שהיא פוגשת, האנה קוראת מחדש את חייה ואהבותיה ונוכחת שיש דרכים נוספות להבין אנשים
קרא עוד
קרא פחות
|
|
|
|
|
|
|